Wednesday, April 26, 2023

A Slice of Philippine Gay Pride Parade History and Then Some

The first gay pride march in the country, spearheaded by ProGay Philippines, was held in 1994.  Attendees were estimated to be around 50 or so.  The second was held in 1996, spearheaded by Jomar Fleras of ReachOut AIDS Education Foundation, a non-government organization (NGO) involved in HIV/AIDS prevention work.

The 1996 pride march was a massive hit.  Thousands of people attended.  Malate was packed to the rafters.  CNN and other TV networks worldwide covered the event.  At one point, I was seated with a trans friend at the circular stage of the Remedios Circle.  We were not aware that a cameraperson from CNN was filming us.  When we finally became aware, I told the man (he’s a he), “We’re lovers!”  My hand was on top of my friend’s so we really looked like lovers at the time.  The man just nodded and continued filming us, while my friend and I laughed (because we’re not lovers).  I was touchy-feely that I’d been mistaken by people who don’t know me to be attracted to them.  I’m not as touchy-feely as before because I’m reminded by my hubris, “I’ve had hundreds if not over a thousand encounters under my belt, why would I bother with you?”

My trans friend went to the US and, last I heard, has had surgical sexual reassignment.

In 1999, Jomar gave word that he would no longer helm the pride march the following year.  So, in 2000, Task Force Pride Philippines (TFP) was born.  The “flagship” person was Danton Remoto, co-editor of Ladlad: An Anthology of Philippine Gay Writing.  During the first of many meetings, it was decided that Ging Cristobal would serve as the “secretariat,” so all communications were coursed through Ging.

Only I and Jack Hernandez, an artist, were the individual members of TFP, all the rest were organizational members.

We divided ourselves into a number of committees.  I was part of the project committee headed by Malu Marin.  That same year (2000), Malu would establish another NGO that caters to OFWs (overseas Filipino workers) who come home with HIV/AIDS.  I think Malu had planned the HIV/AIDS NGO even before we got together to organize TFP.

I attended the march annually until around 2008 and intermittently thereafter.  Arthritis was catching up, and it’s getting painful to walk distances.

In one of the pride parades (I forgot the year; it was held in Malate), a gay man rode a float with his family jewels for the world to see.  This earned the ire of the local government.  We later learned he was a Filipino-American who’s not aware of local culture and laws.  I don’t know if the guy was jailed.  I also don’t know if he was banned from attending subsequent parades (I think he was).

There was a year when I asked my medical school classmates to attend the pride march as part of the medical team.  Robec (bisexual woman, now deceased), Bebang (lesbian), and Marie (lesbian) took part.  Bebang is an internist, and Marie is a general surgeon.  Robec, Bebang, Marie, and I formed the only openly LGBT (lesbian, gay, bisexual, transgender) circle of friends in medical school at the time.

For each parade, TFP (even ProGay and Jomar before TFP) would create a slogan specifically for that year’s parade.  They’re mostly about human rights.

LGBT issues then were somewhat different from issues now.  Note I still prefer to use LGBT instead of more letters after LGBT.  I have no problem with the new letters.  It’s easy enough to master the gAyBC’s (ABCs) of this era.  I just prefer LGBT because LGBT were the letters of my generation.

There are two issues that I firmly take a stand on.  The rest I won’t talk about.  First, same-sex marriage.  Second, preferred pronouns specifically the use of “they” as a singular pronoun.

In 2015, America legalized same-sex marriage across all States.  I came home that night (from Marilao to Manila) and checked Google for news.  I was surprised to find out the Supreme Court of the United States ruled for the legality of same-sex marriage.  I took a moment of silence to nurture the milestone.  I was really very happy for my American siblings.

Truth be told, I’m against marriage.  I’m not into it possibly because I’m not the nesting type.  Sticky splashes have filled motel rooms and open spaces because of my encounters.

While I am theoretically/personally against marriage, I am practically for it.  I have heard of horror stories where a couple separated because one dies and the other is maltreated by the relatives of the dead partner.  The surviving lover has no claim to the home that she/he built with love through the years and is malignantly evicted from everything he/she holds dear.  A legal marriage protects against this atrocity.

The pronoun “they” can be used as a singular only when the person being talked about is not specified.  For example, “The company issued a statement.  They said that…”  I regularly use they as a singular this way.

If the person is specific/known, then only “he” or “she” is used.  I disagree with using “they” as a singular.

I have no problem with calling a woman a man or a woman a “he” if he wants that.  I have no problem with using “she” on a transwoman.  I just can not stomach “they” for a specific individual.  If a person dislikes to be referred to as he or she, then she or he and like-minded individuals should use another word that they invented, without encroaching on the rights of others.

In certain places in the West, not using preferred pronouns can get a person and institutions penalized (preferred pronouns are now enshrined in law in certain places).  It is said to be discriminatory not to use a pronoun that aligns with the person’s gender identity (because refusal places undue harassment and discomfort on the person with preferred pronouns).

Essentially what I said earlier, I have no problem aligning my pronouns with a person’s gender identity, but the pronoun “they” is not something I can align with a specific individual.

Some people are uncomfortable using he or she on themselves.  I am uncomfortable using they on a specific individual.  If the law states that it is discriminatory not to use preferred pronouns (as is the case in certain Western places), isn’t it discriminatory as well to compel others to use language they’re not comfortable with?

A teacher in the United States did not want to use the preferred pronouns and names of his students, so as a compromise, he asked the school if he could just use family names (so he did).  A number of students complained because they felt singled out for not being called by their preferred names.  The school fired the teacher who sued later on.  The courts sided with the school.  There are other cases of teachers getting fired in the United States for not using preferred pronouns and names.  Google it.  My goodness, what a travesty.

Preferred names fall within the domain of preferred pronouns in said Western places.  I don’t have a problem with names.  If Pedro wants me to call him, or her, Esmeralda, I’ll call her/him Esmeralda.  Just don’t wave the “singular they” flag, I shall not salute to it.

Same-sex marriage is a human right.  Preferred pronouns are special rights.

Preferred pronouns are not an issue in the Philippine legal system.  Not yet.  I hope it remains that way.

Saturday, April 15, 2023

Boys Love in China

The 2016 BL (boys love) series Addicted garnered 10 million views on its first day of showing and 100 million views within a month.  The series remains mainland China’s most popular overtly BL series because all the series that followed after were no longer labeled BL but were instead called bromance.

The series is based on the novel by Chai Ji Dan titled Are You Addicted? and catapulted the male leads, Timmy Xu and Johnny Huang, to stardom.

Episode 12 of Addicted shows sex (not full-on sex but sex nevertheless), and this probably is the episode that provoked the Chinese authorities to axe the show.  The producers were forced to show the remaining 3 episodes on YouTube where the kissing and sex scenes (episodes 12 and final episode 15) were censored.  All 15 episodes are available to view on YouTube (China Huace TV Official Channel) – not available in China.  The two episodes with censored scenes can also be viewed on YouTube through unofficial channels.

I actually wonder why the authorities didn’t intervene earlier.  In episode 8, Gu Hai (played by Johnny Huang) wanted to wank Bai Luo Yin (Timmy Xu).  This is a naughty scene.

The lead actors were banned from seeing each other in public.  Timmy Xu, one of the male leads, had difficulty finding work for a year after the ban, but thankfully, he and fellow lead actor Johnny Huang are currently stars in the Chinese entertainment industry enjoying projects left and right.

In 2017, Advance Bravely, another BL novel by Chai Ji Dan, was made into a series, and it was not banned because it was made into a bromance instead of a BL series.

I read the novel (Advance Bravely), and it was quite graphic.  The sex scenes in the novel were very detailed, just like watching a pornographic video.

China decriminalized homosexuality in 1997, and the Chinese Society of Psychiatry removed homosexuality from its list of mental illnesses in 2001.  The Chinese government does not fully take on board the delisting of homosexuality as a mental illness.

In 2019, the BL novel Mo Dao Zu Shi (Grandmaster of Demonic Cultivation) by Mo Xiang Tong Xiu, was turned into a live-action bromance series titled The Untamed.  The phenomenal series, to date, has over 9.5 billion (legitimate, non-pirated) views in China alone.

The animated series, also titled Mo Dao Zu Shi, has garnered over 4.5 billion views, so far.  The anime is one of my favorite animated series of all time.  I like the anime better than the live-action drama.

The novel upon which the live-action drama and anime were based is relatively benign sexually.  It does not pretend to be bromantic, but there is only one sex scene and one stolen kiss scene.

The communist party in the Philippines does not seem to have issues with homosexuality.  Over a decade ago, the party showed a same-sex couple getting married in a party-organized event.  The media had a field day.

Mainland Chinese authorities seem to be selective in suppressing homosexual representation.  They actively suppress homosexual kissing and lovemaking in audiovisual media but do not suppress overtly homosexual novels like Mo Dao Zu Shi.

The Alibaba Group showed a 20-second ad in 2020 insinuating a gay relationship.  This was not taken down by the government.  The government probably did not bother since ads have a short lifespan and sexual acts – homosexual or otherwise – are not allowed in public ads. 

Gay communities are now said to be active in China and are tolerated without negative legal implications.

I hope for the BL series to be allowed freedom soon, although I think it is a safe bet that it will take a while, a long while, before that happens.

===

This is a spur-of-the-moment write-up, so I didn't include notes and references.  Stats and info are readily available in the Net.  I stand corrected for errors, if any.


Wednesday, April 12, 2023

Mandarin and Mermen

Pinyin is the system that converts Chinese (Mandarin) words (sounds) into the Roman alphabet that we use in English.  Mainland China (People’s Republic of China) adopted pinyin in 1958.

I’ve heard of some Chinese people transliterating whatever sound they hear into the Chinese phonetic system called zhuyin.  In Fookien, we call this “kok im.”

Taiwan (Republic of China) predominantly uses zhuyin but also uses pinyin.  Taiwanese computers and mobile phones use zhuyin keyboards to form Chinese characters.

Zhuyin uses symbols that represent sounds.  It is also known as bopomofo.  This ㄕ symbol is sh in pinyin.  ㄛ is o (short “o” like paw, not the long “o” of post).  So, ㄕㄛ is read as sho (like shaw).  ㄎ is k.  ㄝ is e (read as e of met, set).  So, ㄎㄝ is ke.

Mandarin has no final “oy” sound like boy, toy, etc. (check zhuyin and pinyin equivalence tables found in the Net).  So, there is shoke (ㄕㄛ ㄎㄝ) but there is no shokoy (I stand corrected if there is).

Shoke (ㄕㄛ ㄎㄝ), also spelled siyoke, is Filipino slang for gay man.  Shokoy, also spelled siyokoy, is Filipino for merman or sea monster.

A Google search for the meaning of shoke gives results related to shock.  Anaphylactic shock, cardiogenic shock, electric shock, etc.

Weh?

Anaphylactic shoke?  Cardiogenic shoke?  Electric shoke?

They sound like superheroes and their villainous counterparts.

I expect DC and Marvel Comics have produced an electric shokoy of some sort.

The only anaphylactic shoke I’ve ever encountered is one who needed emergency medical care.

Via

Via is a Latin word that means road, way, etc.  It is pronounced we ah or we ya (we as in "we the people").

I haven't retired my first blog called "Rēs (pronounced like rays)," which holds posts of all sorts (adult stuff and general patronage).   I specifically created this second blog to talk about stuff much less adult in nature, at least with very little or no adult language at all.  Let's see.